郑大考研网育博书店

标题: 考研英语:看不清的否定结构 [打印本页]

作者: 六月的雨LW    时间: 2014-8-25 22:49
标题: 考研英语:看不清的否定结构
考研英语:看不清的否定结构   2014年08月25日 来源:跨考教育

  否定结构一般的同学会认为并不难,不就是否定嘛!但事实上,否定词所在的位置不同可大不相同。曾经有一位男同学写情书给一位女生,其中运用了这么一句英文“I don’t love you because you are beautiful.”可惜这位女同学语法并不是特别好,一看到马上就生气了!“这是什么意思,不爱我干嘛写情书给我,无聊!”可惜了这位男同学,人家可真是想表达自己的一往情深“我爱你不是因为你长得漂亮!”看看人家,典型的非外貌协会成员,最后却栽在了语法之上,可惜可惜!所以语法的错误,可大可小,一旦犯了,有时候都难以挽救了。那么英语中的否定到底有哪些呢?让我们一起来看看吧!
  第一,最基本的否定自然不用说,那是否定谓语部分来实现对全句的否定,这种情况往往是在系动词、助动词或情态动词之后加否定词not来实现。
  第二,部分否定。说这个之前同样先来一个句子。Fitzgerald有一部经典著作《了不起的盖茨比》中第一句话是这样的:…just remember that, all the people in this world haven’t had the advantages that you have had.许多同学包括名家在翻译这部小说时,第一句都译成了“世界上的所有人都不曾拥有你所拥有的优越条件。”但事实上这句话应该是由“all…not”所构成的部分否定,应该译成“并非世界上的所有人都拥有你所拥有的优越条件。”因此否定的轻微变化使得许多中国学生不太习惯。大部分同学对于部分否定not all都比较了解,但是对于all….not却知之甚少,但是我相信大家都知道另外一个句子,那就是“All that glitters is not gold.””并非所有发光的都是金子”,记住了这句话,就记住了这个否定。
  第三,半否定。通过一些否定词,比如:hardly,scarcely, barely, little, few等半否定词来实现。翻译当中只要翻译其本来意思即可。比如在01年阅读第四篇中The mergers of telecom companies, such as WorldCom, hardly seem to bring higher prices for consumers or a reduction in the pace of technical progress.像世界通讯这样的通讯公司的合并,似乎不太可能给消费者带来价格上的增长,也不会导致技术发展步伐的放慢。
  第四,否定转移。这一点就跟我们刚开头所说的形式一样。否定转移是指形式上否定谓语,但在逻辑语义上是否定句子的其他部分。比如:You don’t love a woman because she is beautiful, but she is beautiful because you love her.你不是因为她的美貌而爱她,而是因为你爱她而觉得她美。
  第五,形式肯定,意义否定的结构。很多时候,我们会发现某些句子在形式上根本就看不到任何否定词,但含有一些特定的词组来表示否定意义,比如:prevent…from…; protect…from…; rather than;too…to..等等这些。而这些否定要弄清楚的唯一办法就是本身要记住的含义,直接翻译即可。
  以上就是我们在考研中主要面对的关于否定的问题,当然否定中还有比较级类型的否定,这一类的情况我放在下次讲比较级的时候再跟大家一起聊一聊。







欢迎光临 郑大考研网育博书店 (http://zzuedu.com/) Powered by Discuz! X2.5