郑大考研网育博书店

标题: 关于长春真人“牧誓”一句解释的新看法?、、、、、 [打印本页]

作者: xilingwang    时间: 2008-10-10 21:56
标题: 关于长春真人“牧誓”一句解释的新看法?、、、、、
关于7月11好长春真人的那句解释,本人看完颇感良多,长春真人与5楼的大哥解释十分NB,小弟真是好羡慕大哥们的才华啊。不过我要说的是,古代的文言文没有固定答案,看法不同解释不同。更有甚者,那句话是不是从金文翻译成现代文是翻译错了? smile017
作者: 沧海一叶    时间: 2008-10-10 22:21
标题: 回复 1# 的帖子
“牧誓”里的那个句子,结合语境来看,我觉得还是我的答案比百度里的答复更靠谱一点。
你有什么高见,不妨说出来交流交流嘛。
作者: xilingwang    时间: 2008-10-11 08:47
呵呵,你那句”惟~是~“句式看起来很对,其实有一点你没看到,应为”是崇是长“这句话你意思是是助词,不过如果这样的话就成了“~崇~长”,这儿样你认为是古人为了保持句子结构的完整,其实不然,最起码应该有句式结构前置的标识。在百度的翻译应该大体不错,因为古文翻译讲求信达雅,您那中翻译缺少过度,难以服众》
作者: 沧海一叶    时间: 2008-10-11 09:56
标题: 回复 3# 的帖子
呵呵,不敢苟同。
作者: xilingwang    时间: 2008-10-11 15:50
呵呵,大哥事学考古的嘛,什么方向?
作者: 沧海一叶    时间: 2008-10-11 17:09
标题: 回复 5# 的帖子
呵呵,俺非文科生,是信工院的。




欢迎光临 郑大考研网育博书店 (http://zzuedu.com/) Powered by Discuz! X2.5